鸠摩罗什
别名:罗什、童寿
释家生平概要
后秦 (344年 — 413年)
中国佛教四大译经家之首,翻译《金刚经》《法华经》《维摩诘经》等74部384卷,译文典雅精准,影响深远。
传记
鸠摩罗什传
鸠摩罗什(344年-413年),梵名Kumarajiva,意译为"童寿",出生于西域龟兹国(今新疆库车),是中国佛教史上最伟大的译经家,与真谛、玄奘、不空并称"四大译经家",且被推为四家之首。
出身与早年求学
鸠摩罗什出身非凡。其父鸠摩罗炎为天竺国相之子,弃相位出家,东渡至龟兹,被龟兹王迎为国师,并与王妹耆婆成婚。鸠摩罗什自幼聪慧异常,七岁随母出家,日诵千偈,过目不忘。九岁时随母前往罽宾(今克什米尔),师从高僧盘头达多,研习小乘经论。后又游历月氏、沙勒等地,接触到大量大乘经典,逐渐由小乘转向大乘,尤其精通龙树、提婆的中观学说。在沙勒,年轻的鸠摩罗什已声名远播,被誉为"神僧"。
滞留凉州与语言积淀
前秦建元十九年(383年),苻坚派遣大将吕光远征龟兹,临行前特别嘱咐:"若得罗什,即驰驿送之。"次年吕光攻克龟兹,俘获鸠摩罗什,但因苻坚淝水之战兵败被杀,吕光割据凉州自立。鸠摩罗什遂被滞留凉州(今甘肃武威)长达十七年。这段看似困顿的岁月,却使他得以精通汉语和汉文化,为日后的译经事业奠定了无与伦比的语言基础。
长安译经与不朽贡献
后秦弘始三年(401年),姚兴攻克凉州,迎鸠摩罗什入长安,礼为国师,安置于逍遥园大寺。姚兴为他建立庞大的译场,僧睿、僧肇等八百余人参与其中。鸠摩罗什主持译经十一年,共译出佛经七十四部三百八十四卷,包括《金刚经》《法华经》《维摩诘经》《阿弥陀经》《中论》《十二门论》《百论》等。他的翻译彻底改变了此前"滞文格义"的硬译风气,主张"依实出华",既忠于原义又文辞优美,开创了中国佛经翻译的新纪元。
身后遗响
鸠摩罗什的译作成为后世汉传佛教各宗派共尊的典籍。三论宗、天台宗均以他翻译的经典为立宗之本;《金刚经》和《法华经》的鸠摩罗什译本千年以来流传最广。他圆寂前留下遗言:"若所传无谬者,当使焚身之后,舌不燋烂。"火化后果然舌根不坏,其舌舍利至今供奉于甘肃武威鸠摩罗什寺塔下,成为一段传奇。
生平大事年表
诞生于龟兹
鸠摩罗什诞生于龟兹国(今新疆库车),其父为天竺人鸠摩罗炎,母为龟兹王之妹耆婆。
游学罽宾
前住罽宾(今克什米尔地区)求学,师从罽宾王从弟盘头达多,研习小乘有部经典。
被带入中原
前秦吕光攻破龟兹,将鸠摩罗什带入凉州(今甘肃武威),在凉州驻留十余年,精通汉语。
入驻长安逍遥园
后秦姚兴将鸠摩罗什迎入长安,礼为国师,在逍遥园大寺开始组织大规模译经事业。
翻译《金刚经》
翻译《金刚般若波罗蜜经》,译文简练精确,后世最通行版本。
翻译《法华经》
翻译《妙法莲华经》,对中国佛教天台宗、禅宗等各宗派影响深远。
圆寂于长安
鸠摩罗什在长安圆寂,享年七十岁。传说他临终前说"所译传无谬者,当使焚身之后舌不燋烂",果然火化后舌根不坏。